Abteilung
- Ripartizione |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
32 |
|
FORSTWIRTSCHAFT FORESTE |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Aufgaben
und Zielsetzungen |
|
1. Finalità e compiti |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Landesforstdienst in Südtirol mit seiner peripheren Organisation hat das Bestreben, die Leistungen des Waldes nachhaltig zu sichern. Die Aufgabe der Forstwirtschaft ist es daher, Maßnahmen zu treffen, um die bestmögliche Erfüllung der Funktionen des Waldes zu gewährleisten. |
|
Il servizio provinciale forestale,
tramite la sua organizzazione periferica, ha il compito di preservare e
perpetuare le funzioni del bosco. Il suo compito primario è quindi di
mettere in atto quei provvedimenti utili a garantire l'ottimizzazione delle
funzioni del bosco. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Aus der gesetzlichen Verpflichtung heraus leiten sich für den Forstdienst Zielsetzungen ab, die auf die Walderhaltung und Waldverbesserung zum Wohle der Allgemeinheit ausgerichtet sind. Oberstes Ziel der Forstpolitik in Südtirol ist deshalb, den Wald in seiner Ausdehnung und seinen Leistungen zu erhalten, seine Fläche, wo dies erforderlich ist, zu vermehren und seine ordnungsgemäße Bewirtschaftung nachhaltig zu sichern. |
|
Dai compiti fissati per legge si
delineano i fini che il Servizio Forestale persegue che sono orientati principalmente
alla perpetuazione e al miglioramento del bosco a beneficio della
collettività intera. Il fine principale della politica forestale in Alto
Adige viene ad essere quindi il mantenimento del bosco nelle sue funzioni e
nella sua estensione territoriale attuale, nonché, dove necessario, il suo
ampliamento e il suo buon governo. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Waldzustand |
|
2. Stato del bosco |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1. Waldtypisierung |
|
2.1. Tipizzazione
forestale |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die nachhaltige Behandlung der Waldökosysteme unter Berücksichtigung der verschiedenen Waldfunktionen ist eine der zentralen Aufgaben der Forstwirtschaft. Durch die Vielfalt der Südtiroler Gebirgslandschaft haben sich - je nach Standort - sehr unterschiedliche Waldtypen entwickelt, die auch eine differenzierte waldbauliche Behandlung erfordern. |
|
La gestione sostenibile degli ecosistemi
forestali che tenga conto delle diverse funzioni del bosco é uno dei compiti
principali dell’economia forestale sensu lato. All‘estrema variabilità di
quadri paesaggistici e stazionali che la nostra montagna offre corrisponde
una serie altrettanto ricca di tipi di bosco, che richiedono un trattamento
diverso da tipo a tipo. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Charakterisierung, graphische Darstellung und die optimale waldbauliche Behandlung der einzelnen Waldtypen ist die Hauptaufgabe dieses Projektes. Dabei sind vor allem die potenziell natürlichen Waldgesellschaften, die verschiedenen Waldfunktionen sowie die ökologischen Aspekte von besonderer Bedeutung. |
|
Obiettivo principale di questo progetto
é l’individuazione del tipo di trattamento ottimale per i singoli tipi di
bosco attraverso la loro caratterizzazione e rappresentazione grafica. In
tale quadro assumono particolare significato le associazioni vegetali
potenziali, le diverse funzioni del bosco e i suoi aspetti ecologici. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Mit Hilfe des digitalen Geländemodells, dem Muren- und Lawinenkataster, der geologischen Karte sowie den Klimadaten werden zunächst die einzelnen Waldstraten, das sind einheitliche forstliche Standortseinheiten, ausgewiesen. Diese werden anschließend im Gelände überprüft und detailliert beschrieben, wobei auch die vorhandene Literatur sowie die bisherigen Erfahrungen des Forstpersonals mit einbezogen werden. |
|
Con l’aiuto del modello digitale del
terreno, del catasto valanghe e frane, della carta geologica e di dati
climatici viene condotta una stratificazione isolando singole categorie
stazionali. Esse vengono poi verificate sul terreno e descritte in
dettaglio; in questa fase di verifica confluiranno anche i dati già disponibili
in letteratura e le esperienze fatte finora dal personale forestale. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
All diese Informationen werden zu einem praxisorientierten Handbuch zusammengefasst, das nicht nur die waldbauliche Behandlung der einzelnen Waldtypen erleichtert, sondern auch auf ihre ökologische Bedeutung und mögliche Naturgefahren hinweist. |
|
Tutte queste informazioni vengono infine
condensate in un manuale pratico che oltre a rendere più agevole il
trattamento selvicolturale dei vari tipi di bosco, darà informazioni sul loro
significato ecologico e su eventuali pericoli naturali. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
2.2. Forstschutzüberwachungsdienst |
|
2.2. Servizio
di vigilanza e tutela boschiva |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Gesundheitszustand des Waldes wird vom
Südtiroler Forstdienst seit Jahren mit Sorgfalt beobachtet und überwacht.
Dabei werden alle auftretenden Schäden in den Waldbeständen untersucht.
Daneben werden auch Untersuchungen über Umweltbelastung durch Schadstoffe
durchgeführt, mittels chemischer Nadel- und Bodenanalysen sowie durch ein
integriertes Monitoring-Projekt. Es hat sich erwiesen, dass viele Schadenserscheinungen
ihren Ursprung in ungünstigen Witterungsverläufen haben (schneearme Winter,
Spätfröste, zu feuchte Frühjahre, trockene Sommer, Sturm- und Hagelschäden
u.a.), die oft über Jahre hinaus Nachwirkungen zeigen. Dies begünstigt in
der Folge manche Schädlingsauftreten, wie Befall durch Borkenkäfer, Fichtennadelrost,
Kiefernprozessionsspinner und andere Schadinsekten und Pilzkrankheiten oder
führt zu sonstigen auffälligen Verfärbungserscheinungen in den Waldbeständen.
|
|
Da oltre due decenni lo stato di salute
dei boschi viene tenuto sotto controllo con regolarità ed accuratezza da
parte dei servizi forestali provinciali. L’utilità di tale servizio ha
ottenuto ampio riconoscimento, tanto da venire adottato ora anche in diverse
regioni limitrofe. Vengono censiti tutti i danni riscontrabili nei
popolamenti forestali. Inoltre vengono condotte anche delle ricerche sui
danni all'ambiente dovuti a sostanze inquinanti, tramite delle analisi chimiche
del suolo e di aghi nonché avvalendosi di un programma integrato di
monitoraggio sulla biodiversità. Generalmente è stato accertato che una
considerevole parte dei danni è riconducibile all'andamento climatico
(inverni miti con scarse nevicate, gelate tardive, primavere piovose, estati
calde e siccitose, schianti e danni da grandine etc.), con conseguenze che
possono manifestarsi anche negli anni seguenti. Ciò favorisce di conseguenza
la presenza di diversi patogeni e gli attacchi da parte di Scolitidi, della
Ruggine dell'abete rosso e della Processionaria del pino come di altri
insetti forestali oppure di malattie fungine, come di fenomeni di vistoso
ingiallimanto delle chiome. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Auch im Jahre 2001 spielten abiotische Schäden,
die durch Witterungseinflüsse hervorgerufen wurden, eine ähnliche Rolle wie
im Vorjahr. Schneedruckschäden von November bis Februar verursachten
Schadholz von 100.000 Vfm und Windwürfe im Sommer/Herbst 16.000 Vfm. Im
Vergleich dazu war der Schadholzanfall durch Borkenkäfer mit rund 10.000 Vfm
verhältnismäßig gering und etwa gleich hoch wie im Vorjahr. Insgesamt wurden
durch Fichtenborkenkäfer 9250 Vfm geschädigt (+12%), durch Kiefernborkenkäfer
700 Vfm (-50%). Gegenmaßnahmen wurden durch sauberes Ausmerzen der
Befallsherde ergriffen. Spätfrost im Frühjahr führte vielerorts zu
Triebschäden mit auffälligen Verfärbungen an Lärchen, Fichten und Tannen. Im
Juli kam es zu Hagelschäden und Vermurungen auf 950 ha, vor allem in
Kurtatsch und Lana. |
|
Anche nel 2001 i danni abiotici causati
da fattori meteorologici hanno assunto un ruolo importante. I danni causati
da schianti da neve (tra novembre e febbraio) comportavano complessivamente
100.000 m3 di legname schiantato, mentre gli schianti da vento (in estate/autunno)
si aggiravano sui 16.000 m3. In confronto, i danni causati dagli attacchi
da parte di Scolitidi ("Bostrico") sono stati molto più modesti,
arrivando complessivamente a 10.000 m3; di questi i danni causati da Bostrici
del pino si aggiravano sui 700 m3 (-50%) e quelli da Bostrico dell'abete
rosso sui 9.250 m3 (+12%). Contromisure sono state prese nell'eliminare i nuclei d'attacco.
Inoltre gelate tardive in primavera hanno causato in diverse zone danni ed
ingiallimenti dei giovani getti sui larici ed abeti. In luglio 2001 gravi
grandinate a Cortaccia e Lana hanno causato anche danni nei boschi su 950
ettari. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Ein wesentlicher Teil der Waldschäden geht auf Befall
durch forstliche Schadinsekten zurück. In den meisten Fällen bleibt es bei
Zuwachsverlusten, wobei sich die befallenen Bäume in der Folge wieder erholen.
Die Forstinsekten zeigten in Südtirol im Jahr 2001 insgesamt einen
Befallsverlauf, der im Bereich natürlicher Gradationsschwankungen lag. Manche
diese Erscheinungen sind auffällig, aber für die Waldgesundheit
bedeutungslos, wie z.B. im Frühjahr 2001 die ausgedehnten Verfärbungen an
Buchenlaub durch Buchenspringrüssler (Rhynchaenus fagi) im westlichen
Überetsch, in Jenesien und in anderen Orten. |
|
Gran parte dei danni boschivi è da
attribuirsi ad attacchi da parte di insetti forestali. Nella maggior parte
dei casi, ciò comporta solo delle perdite di incremento, che le piante
colpite possono recuperare negli anni seguenti. Complessivamente gli insetti
forestali nel 2001 mostravano in Provincia un andamento abbastanza normale,
nell'ambito delle oscillazioni di gradazione. Alcune di queste apparizioni,
pur essendo abbastanza evidenti, non sono però rilevanti per lo stato di
salute del bosco, come p.e. in primavera gli estesi ingiallimenti sulle
chiome dei faggi, causati da Rhynchaenus nelle zone di Caldaro, a S. Gennesio
etc. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Von den forstschädlichen Kleinschmetterlingen war
der periodische Gradationszyklus des Lärchenwicklers (Zeiraphera griseana)
im Vinschgau nach drei Befallsjahren erwartungsgemäß am natürlichen Zusammenbrechen
(nur mehr schwacher Befall auf 470 ha -das entspricht 10% des Vorjahres) und
hatte sich mehr in die östlichen Landesteile verlagert, wo im Ahrntal und
Pustertal mittelstarker Befall auf 800 ha (red. 450 ha) auftrat. Bei der
Lärchenminiermotte (Coleophora laricella) war eine Befallszunahme auf 700
ha (red. 250 ha), mit Schwerpunkt im Sarntal und Pustertal, zu verzeichnen.
Gegenmaßnahmen waren nicht erforderlich. |
|
Tra i Microlepidotteri forestali
l'attuale ciclo di gradazione periodica della Tortrice del Larice (Zeiraphera
griseana) in Val Venosta, dopo tre anni di apparizione, è entrato in fase di
retrogradazione (l’attacco ormai debole si è limitato qui a 470 ha -
equivalenti al 10% dell’anno scorso), spostandosi verso la parte orientale
della provincia, dove in Val Pusteria e in Valle Aurina compariva su un area
di 800 ha (rid. 450 ha). Qui ed in Val Sarentino è apparsa anche la
Coleophora laricella, su complessivi 700 ettari (rid. 250 ha) di lariceti
attaccati. Nessun provvedimento si è reso necessario contro questi
microlepidotteri. Non si sono invece manifestati attacchi da parte di
Tortricidi dell'abete rosso (Epinotia sp.). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Von den forstlich bedeutsamen Großschmetterlingen
traten Nonnenspinner (Lymantria monacha) und Schwammspinner (Lymantria
dispar) weiterhin nicht in Erscheinung. Hingegen ist die Lage beim Kiefernprozessionsspinner
(Thaumetopoea pityocampa) nach wie vor akut, vor allem im Vinschgau: Hier
konnte der starke Befall der Vorjahre an Schwarzkiefern durch jährlich
wiederholte großflächige Bekämpfung mit dem biologischen Präparat Bacillus
thuringiensis erfolgreich reduziert werden, vor allem was die Befallstärke
anbelangt. Auf Grund des mehrjährigen Entwicklungszyklus dieses Schädlings
ist jedoch mit einem deutlichen Rückgang des Gesamtbefalls erst für das
kommende Jahr zu rechnen. Weitere Nachbehandlungen im Vinschgau sind
erforderlich. Im übrigen Verbreitungsgebiet des Prozessionsspinners blieb
die Lage stationär, mit vorwiegend schwachem Befall. Insgesamt waren im
Jahre 2001 in Südtirol auf 1.600 ha (red. 340 ha) 76.000 Kiefern mit 295.000
Raupengespinst-Nestern betroffen (davon 210.000 Raupennester im Vinschgau). |
|
Tra i Macrolepidotteri di rilevanza
forestale anche nel 2001 non si riscontravano attacchi da parte di Lymantria
monaca e di Lymantria dispar. Invece rimane ancora acuta la situazione degli
attacchi della Processionaria del pino (Thaumetopoea pityocampa) in Val
Venosta: nonostante si sia riusciti nel 2000/01 a ridurre qui notevolmente i
forti attacchi e danni sui pini neri tramite una ripetuta lotta contro i
bruchi con l'insetticida biologico Bacillus thuringiensis su vaste aree, si
rendono necessari ancora ulteriori interventi, almeno per un anno, a causa
del ciclo di sviluppo triennale di questo insetto. Nelle altre zone di
distribuzione della processionaria del pino sul territorio provinciale la
situazione è invece rimasta più o meno stazionaria, con attacchi prevalentemente
deboli. Complessivamente nel 2001 in provincia su 1600 ettari (red. 340 ha)
erano interessati 76.000 pini con 295.000 nidi di processionaria (di cui
210.000 nidi in Val Venosta). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Von den Pilzkrankheiten an Waldbäumen waren die
auffälligen Kronenverfärbungen durch den Fichtennadelblasenrost (Chrysomyxa)
im Jahr 2001 weiterhin stark rückläufig: betroffen waren im Jahre 2001
landesweit nur 6.500 ha (reduz. 2000 ha), was eine Abnahme um ca. 60%
bedeutet und den absolut schwächsten Befall seit vielen Jahren darstellt. |
|
Delle infezioni fungine di piante
forestali nel 2001 la Ruggine dell'abete rosso (Chrysomyxa sp.) si è presentata
con ingiallimenti di estensione assai ridotta, cioè su soli 6.500 ettari
(rid. 2000 ettari), che significa una ulteriore riduzione del ca. 60%
rispetto all’anno precedente; questa é stata l’apparizione più debole di
Crysomyxa riscontrata da tanti anni a questa parte. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Als chronische Pilzkrankheiten traten weiterhin
Lärchenkrebs, Hallimasch, Ulmenwelke und Kastanienrindenkrebs auf. Wo es
erforderlich und möglich war, wurden entsprechende Gegenmaßnahmen eingeleitet.
|
|
Altre infezioni fungine croniche, come
quelle del Cancro del larice, dell'Armillaria, della Grafiosi dell'olmo e
del Cancro corticale del castagno, si sono manifestate quanto prima in
diverse zone. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
2.3. Waldbrandbekämpfung |
|
2.3. Antincendio
Boschivo |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Jahr 2001 lag die Anzahl der Waldbrände (10) deutlich unter dem Mittelwert. Betroffenen war eine Fläche von knapp über 1 ha. Die Hauptgründe dafür sind die günstige feuchte Witterung, aber auch das rasche Eingreifen von Feuerwehrmannschaften und Luftfahrzeugen. |
|
Nel 2001 il numero di incendi (10) è
stato decisamente inferiore ai valori medi. La superficie percorsa dal
fuoco è risultata essere di poco superiore ad 1 ha. Tale favorevole
situazione è da ricondurre alle condizioni atmosferiche particolarmente
umide, ma anche al pronto intervento da parte dei vigili del fuoco e dei
mezzi aerei. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Jahresmittel / Media annuale |
1977-95 |
1996 |
1997 |
1998 |
1999 |
2000 |
2001 |
||||||||||||||||||||||||||||
Anzahl / numero |
20 |
38 |
20 |
32 |
7 |
19 |
10 |
||||||||||||||||||||||||||||
Fläche in ha / Superficie in ha |
30 |
50 |
32 |
23 |
3 |
17 |
1 |
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Forstplanung |
|
3. Pianificazione forestale |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
3.1. Waldbehandlungspläne |
|
3.1. Piani
di gestione dei beni silvo-pastorali |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Bei der Erstellung der Waldbehandlungspläne wird der Baumbestand durch eine Vorratsinventur genau erhoben und im Hinblick auf vorwiegend ausgeübte Funktion, Ertragsfähigkeit, Wachstum, Stabilität und Nachhaltigkeit untersucht. Außerdem werden die einzelnen Waldparzellen beschrieben und eine Karte der Entwicklungsphasen angefertigt. Aus den erhobenen Daten werden unter Berücksichtigung sowohl der von den verschiedenen Waldflächen vorwiegend ausgeübten Funktion als auch des auf Naturverjüngung ausgerichteten naturnahen Waldbaus die Nutzungsmöglichkeiten für den Planungszeitraum festgelegt sowie Bewirtschaftungshinweise und Verbesserungsvorschläge ausgearbeitet. |
|
Nella compilazione dei piani viene
rilevata esattamente la biomassa del complesso boschivo in questione, così
come vengono analizzate funzione prevalente, fertilità, crescita, stabilità
e produzione. Ogni singola particella viene descritta nei suoi parametri
bioecologici ed inoltre viene allestita una carta delle fasi evolutive. In
base ai dati rilevati vengono stabilite, per il periodo di validità del
piano, le possibilità e le modalità di utilizzazione ed ogni altro intervento
per il miglioramento del patrimonio boschivo in base alla funzione prevalente
dei diversi complessi boscati e nel rispetto del principio della selvicoltura
naturalistica basata sulla rinnovazione naturale delle specie presenti in
loco. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Jahr 2001 wurden insgesamt 24 Waldbehandlungspläne mit einer Gesamtfläche von 16.723,4377 ha (9.493,39 ha Holzbodenfläche) bearbeitet: |
|
Nell'anno passato sono stati elaborati
24 piani di gestione per complessivi 16.723,4377 ha di superficie
silvo-pastorale (9.493,39 ha di superficie produttiva forestale) come
riassunto dalla seguente tabella: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Planfläche / |
Holzbodenfläche / |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
3 Neuerstellungen |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
17 Revisionen |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
4 Verlängerungen |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Insgesamt |
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
3.2. Waldkartei |
|
3.2. Schede
boschive |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
In der Waldkartei werden jene Waldgründe erfasst und beschrieben, die nicht über Waldbehandlungspläne abgedeckt werden. Diese Waldkartei dient als vereinfachte Grundlage für die Beurteilung der Nutzungsmöglichkeiten und für die Genehmigung von Schlägerungen bei den alljährlichen Forsttagssatzungen. In Zusammenarbeit mit den einzelnen Forststationen wird die 10-jährige Revision fortlaufend durchgeführt, um so die Aktualität der Karteien zu gewährleisten und etwaige Änderungen einzugeben. |
|
Le schede si riferiscono a tutte le
proprietà boschive non gestite tramite piano di gestione. Le schede boschive
servono come strumento di base sintetico per valutare le possibilità di
prelievo di massa legnosa dal bosco e come supporto per le autorizzazioni al
prelievo di legname nelle annuali sessioni forestali. La revisione delle
schede boschive (decennale) e le rispettive variazioni vengono costantemente
immesse nel calcolatore grazie al coinvolgimento di tutto il personale
forestale. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
3.3. Vermessungsarbeiten |
|
3.3. Rilevamento
confini |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Zuge der Bearbeitung der Waldbehandlungspläne treten immer wieder kleinere und größere Grenzunklarheiten auf, die einer Richtigstellung bedürfen. |
|
Durante la compilazione dei piani di
gestione dei beni silvo-pastorali insorgono sempre piccoli e grandi problemi
nella delimitazione dei confini che devono essere quindi chiariti. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Jahr 2001 wurden in 11 verschiedenen Waldorten Grenzüberprüfungen durchgeführt, wobei 9.000 lfm Polygonzüge erhoben wurden. |
|
Nell'anno 2001 detti rilievi sono stati
condotti in 11 diverse località per uno sviluppo poligonale di 9.000 m. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Jahr 2001 wurden für die Abteilung Wasserschutzbauten und in Zusammenarbeit mit der Universität Modena die Arbeiten zum Projekt „Hangrutschung Corvara“ aufgenommen, welche zur Feststellung der Hangbewegungen dienen. |
|
Nel 2001 sono stati iniziati per conto
della Ripartizione Opere idrauliche e in collaborazione con l’Università di
Modena i lavori nell’ambito del progetto "frana di Corvara" al fine
di stabilire i movimenti della stessa. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
4. Holzmarkt |
|
4. Mercato del legname |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
4.1. Situation auf dem Holzmarkt |
|
4.1. Situazione
nel mercato del legno |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Auflassung der Grenzen innerhalb der Europäischen Union, aber vor allem der vermehrte Wegfall von Zollgebühren von Holz aus Nicht EU-Ländern haben auf dem Holzmarkt zu Globalisierungserscheinungen geführt, wodurch bei Holz, wie wohl bei keinem anderen landwirtschaftlichen Produkt, mehr oder weniger der Weltpreis zählt. |
|
La liberalizzazione delle frontiere
nell'ambito dell'Unione Europea, ma soprattutto l'abbattimento dei dazi
doganali sul legno importato dai paesi extracomunitari hanno condotto ad una
globalizzazione del mercato di questa materia prima come non si registra per
nessun altro prodotto agricolo, cosicché per il legno si ha ora ormai un
prezzo mondiale. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
In Europa wird auch in den nächsten 10 Jahren vor allem beim Schnittholzmarkt eine Überproduktion erwartet. Gegenwärtig werden um die 91 Mill. m3 eingeschnitten und 88 Mill. m3 verbraucht. Zum Teil wird dieser Überschuss durch Exporte nach Asien, vor allem nach China, ausgeglichen, wo ein Defizit von ca. 20 Mill. m3 pro Jahr besteht. Die großen Sturmschäden vor zwei Jahren haben bewirkt, dass große Mengen, etwa 200 Mill. m³ Holz, sehr billig auf den Markt kamen. Während zunächst qualitativ hochwertiges Holz auf den Markt kam, wird jetzt eine Schwemme an minderwertigem Holz festgestellt. Eine Folge dieses Holzüberschusses war auch, dass die Sägegroßbetriebe ihre Kapazitäten zusätzlich erhöhten und sich heute gegenseitig beim Absatz konkurrieren. Preisstürze beim Nadelschnittholz sind die Folgen. Dazu kommt noch, dass vermehrt gute Schnittware aus Rumänien, Bulgarien und Russland nach Italien geführt wird. |
|
In ambito europeo si prospetta per i
prossimi 10 anni un costante surplus di produzione, in particolare per i
segati. Attualmente vengono tagliati circa 91 milioni di m3 e ne
vengono consumati solo 88 milioni. Questo surplus viene in parte compensato
grazie all'export verso l'Asia (principalmente verso la Cina), dove esiste un
deficit di circa 20 milioni di m3. I grandi uragani di due anni
fa hanno causato un'immissione sul mercato di circa 200 milioni di m3
di legname a prezzi molto bassi. Mentre una volta arrivava sul mercato
legname di buona qualità, oggi al contrario si riscontra una marea di
prodotti legnosi di scarsissima qualità. Una conseguenza di ciò è che le
grandi segherie hanno aumentato di molto la loro capacità lavorativa ed ora
si stanno facendo l'un con l'altra una forte concorrenza nello smercio.
L'effetto è stato quindi il crollo del prezzo del segato di conifere. In più
si riscontra anche un notevole export di lavorati di buona qualità da
Romania, Bulgaria e Russia verso l'Italia. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Italien war im Jahr 2001 eines der wenigen Länder, in welchen die Baukonjunktur noch angehalten hat und gerade beim Holz noch Zuwächse zu verzeichnen waren. Deutschland aber auch Österreich und andere europäische Länder verzeichneten im Bausektor hingegen große Einbußen, was sich gewaltig auch auf den Holzabsatz ausgewirkt hat. Dieser Konkurrenzkampf beim Absatz von Schnittholz drückt selbstverständlich auch auf die Rundholzpreise. Können Kleinsägewerker nicht im Maschinenbereich rationalisieren, kommen sie zusehends unter Druck. Einziger Ausweg ist, verbilligtes Rundholz einzukaufen, um noch halbwegs am Markt bestehen zu können. Die Holzpreise sind daher auch in Südtirol vor allem bei den schlechten Sortimenten weiter gefallen. Als Beispiel sei das Verpackungsholz genannt: Die Internetversteigerungen von Holz-Paletten haben zu 25%-30% tieferen Preisen geführt. Andererseits gab es durch die Sturmschäden, verursacht vom Orkan „Lothar“, viel Kistenholz am Markt, was unweigerlich zu einem Preisverfall von ca. 30% beim Rundholz geführt hat. Durchschnittlich wurden im Jahr 2001 zwischen 35 € bis 40 € für Kistenholz bezahlt, während vor zwei Jahren noch 50 € bis 60 € bezahlt wurden. |
|
L'Italia è stata infatti uno dei pochi
paesi nei quali il settore edile ha resistito ed anzi ha mostrato un certo
incremento nel consumo di legname. La Germania come l'Austria ed altri paesi
europei hanno invece registrato notevoli arresti nel settore edile, cosa
che si è fatta prontamente sentire sul mercato del legname. L'accesa
concorrenza nella vendita dei segati ha avuto quindi un influsso pesante sui
prezzi del tondame. Le piccole segherie, non potendo razionalizzare più di
tanto specialmente nell'ambito della meccanizzazione, si sono trovate
particolarmente sotto pressione. L'unica soluzione per rimanere ancora
parzialmente sul mercato è stata quella di comprare tondame a prezzi
stracciati. Conseguentemente anche in Alto Adige i prezzi del legname,
specialmente quelli degli assortimenti di minor pregio, sono crollati. Un
esempio è rappresentato dal legname da imballaggio: la diffusione telematica
(internet) di offerte di legname ha portato una diminuzione dei prezzi dal 25
al 30%. Peraltro l'immissione sul mercato di ingenti quantità di legname da
imballaggio in seguito ai devastanti schianti boschivi causati dall'uragano
"Lothar" ha causato una caduta del prezzo del tondame di circa il
30%. In media si sono avuti prezzi del legname da imballaggio oscillanti fra
i 35 e 40 €, mentre due anni fa i prezzi variavano fra i 50 e 60 €. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Aber es sind nicht nur die Ereignisse auf dem internationalen Holzmarkt, die sich auf die Holzpreise in Südtirol niederschlagen. Südtirol verzeichnet auch ganz klar eine Strukturschwäche: Vor allem aufgrund der kleinflächigen Waldeigentumsstruktur gibt es gegenwärtig kein kontinuierliches und transparentes Holzangebot. Nur die größeren Waldeigentümer, allen voran die öffentlichen Verwaltungen, nutzen ihren jährlich bewilligten Hiebsatz, was dazu führt, dass bis zum Jahresende keine genauen Angaben gemacht werden können, wo, wie viel und welche Baumarten bzw. Holzqualitäten geschlägert werden. Ein Sägewerker kann dementsprechend keine Planung machen, wie viel er Holz, welche Sortimente und schon gar nicht welche Qualität er im eigenen Land einkaufen kann. Die wenigen Holz-Versteigerungen finden meist im Herbst statt und sind für Sägewerker ein Lotteriespiel, da sie gezwungen sind, höhere Preise zu bezahlen, um überhaupt ein Holz zu bekommen. Größere Südtiroler Sägewerke kaufen deshalb schon von vornherein ca. 70% bis 80% ihres Verbrauches im Ausland ein. Könnten die Sägewerker hingegen längerfristig planen und sich auf eine zuverlässige Holzlieferung verlassen, wäre ein höherer Absatz von einheimischen Holz durchaus möglich. Zusammenschlüsse von Waldeigentümern wären diesbezüglich von großem Vorteil, weil größere Mengen zuverlässig und zu annehmbaren Preisen den Sägewerkern angeboten werden könnten. Auch eine Holzbörse könnte ein wichtiger Schritt in diese Richtung sein. |
|
Ma non sono stati solo gli avvenimenti
internazionali ad abbattersi sui prezzi del legno in Alto Adige. L'Alto
Adige è anche caratterizzato da una debolezza strutturale evidente: a causa
infatti dell'esiguità delle dimensioni della proprietà boschiva non c'è mai
un'offerta di prodotti legnosi continua e trasparente. Solo le grandi
proprietà boschive, praticamente quindi solo gli enti pubblici, utilizzano
annualmente le ripresa autorizzata il che porta a conoscere solo alla fine
dell'anno quanta massa legnosa, di quale specie e di quale qualità é stata
utilizzata. Un proprietario di segheria non può pianificare alcunché e non
sa quanto legname (e quali assortimenti e di quale qualità) potrà comprare
nella terra dove opera. Le poche aste pubbliche di legname si effettuano
solo in tardo autunno e in molti casi rappresentano per il segantino quasi
un terno al lotto, visto che è costretto ad offrire prezzi molto elevati se
vuol garantirsi con sicurezza almeno una certa quantità di massa legnosa. E'
anche per questo che le segherie altoatesine di grandi dimensioni comprano
all'estero circa un 70-80% del legname di cui abbisognano. Se esse
potessero pianificare almeno a medio termine e se potessero avere a
disposizione una certa quantità massa legnosa sicura, probabilmente la
percentuale degli acquisti di legno sul mercato locale aumenterebbe.
L'associazionismo fra i proprietari boschivi sarebbe veramente utile perché
garantirebbe la fornitura continua di quantità maggiori a prezzi accettabili. Anche la costituzione di una
borsa del legno sarebbe un passo nella giusta direzione. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Preislich etwas erholt haben sich vor allem Holznebenprodukte, wie z. B. Hackschnitzel. Gerade im Pustertal konnten aufgrund der vielen Hackschnitzelheizungen die Preise etwas angezogen werden. Aber auch hier wäre es möglich, durch entsprechende Organisation den Markt mit guter Ware zu guten Preisen zu beliefern. |
|
Prezzi migliori sono invece stati
spuntati dai prodotti cosiddetti secondari del legno, come ad esempio il
cippato. Precisamente in Val Pusteria i prezzi sono stati interessanti, per
la presenza in loco di molti impianti di teleriscaldamneto alimentate a
particelle di legno. Anche qui sarebbe possibile spuntare per massa di buona
qualità prezzi migliori tramite una migliore organizzazione dell'offerta. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Sägewerkssektor hingegen muss der Trend hin zur Weiterverarbeitung des Holzes gehen: In den nächsten 10 Jahren wird die technologische Entwicklung mehrere verschiedene holzgestützte Materialien herausbringen. Betriebscluster oder Betriebszusammenschlüsse in der Verarbeitungskette können die schwierige Lage vom reinen Sägebetrieb ausgleichen. Nicht mehr der Verkauf des Brettes als vielmehr der Verkauf eines fertigen Produktes, wie z. B. eines gesamten Dachstuhles oder anderer Halbfertig- bzw. Fertigprodukte, wird in Zukunft gefragt sein. |
|
Anche nell'ambito delle segherie si
dovrà battere la strada di una maggior lavorazione secondaria del legname:
nel prossimo decennio l'evoluzione tecnologica porterà sul mercato la
presenza di ulteriori prodotti finiti e semilavorati che prevedono l’impiego
parziale o esclusivo del legno. Concentrazioni di segherie o associazionismo
migliore nella filiera a valle della prima lavorazione del legno potranno
migliorare la situazione attualmente pesante nel settore delle segherie. In
futuro sarà richiesta la produzione di materiali finiti o prefiniti, come ad
es. un intero tetto in legno già pronto per il montaggio, piuttosto che la
produzione di tavolame grezzo. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Zur Strukturschwäche, zur schlechten Organisation und zu den erschwerten Bedingungen bei der Holzernte in Bergwäldern wird in den nächsten Jahren auch das Problem der Zertifizierung bei der Vermarktung eine große Rolle spielen. Ein Großteil der Wälder in Österreich, in Deutschland und in der Schweiz sind bereits PEFC zertifiziert. Diese Länder werden zusammen mit den nordeuropäischen Staaten stark die Werbetrommel in Italien für dieses ökozertifizierte Holz rühren. Auch wenn Südtirols Wälder aus ökologischer Sicht keinen Vergleich mit diesen Ländern scheuen brauchen, ist die Zertifizierung auch für die Südtiroler Wälder ein unbedingtes Muss. Ansonsten ist wohl mit einem weiteren Rückgang an Nachfrage und Preis für Holz aus Südtirol zu rechnen. |
|
Oltre alle debolezze strutturali,
all'organizzazione non ottimale e alle condizioni obiettivamente difficili
delle utilizzazioni boschive in zone montuose, l'ecocertificazione assumerà
un ruolo chiave nella commercializzazione della materia prima legno. Gran
parte dei boschi austriaci, parte di quelli germanici e svizzeri sono già
certificati secondo lo schema PEFC. Questi paesi, assieme a quelli
scandinavi, punteranno molto al mercato italiano per quanto riguarda i
prodotti legnosi ecocertificati con adeguate e massicce campagne
pubblicitarie e strategie commerciali. E anche se la gestione ecologica dei
boschi altoatesini non ha la minima paura di confrontarsi con la gestione
delle foreste di questi altri paesi, è d'uopo avviare al più presto il
processo di certificazione anche in Alto Adige. Altrimenti non rimane che
aspettarsi un'ulteriore diminuzione sia nella richiesta che nei prezzi del
legname dell'Alto Adige. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
4.2. Holznutzung |
|
4.2. Assegni
al taglio |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die jährlich bei Forsttagssatzungen genehmigte Holzmenge wird vom Forstpersonal ausgezeigt, wobei die zu fällenden Bäume sorgfältig ausgewählt werden. Wichtige Kriterien bei der Holzauszeige sind eine ausgewogene Bestandesstruktur, höchstmögliche Stabilität und Resistenz der Bestände und eine natürliche Erneuerung der Wälder. Dadurch gewährleistet die Holzauszeige eine optimale Betreuung und ermöglicht darüber hinaus den direkten Kontakt mit dem Waldeigentümer. |
|
La quantità di legname concessa al
taglio in occasione delle annuali "sessioni forestali" viene assegnata
mediante "martellata" dal personale forestale; le piante che devono
cadere al taglio vengono scelte accuratamente tenendo conto della
possibilità del bosco di rinnovarsi naturalmente cercando di conferire ai
complessi boschivi stabilità e resistenza ed una struttura equilibrata. Gli assegni forestali offrono
inoltre al tecnico forestale la possibilità di incontrarsi con i singoli
proprietari boschivi e di poter svolgere una
preziosa azione di aggiornamento e consulenza. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die bei jeder Holzauszeige ausgefüllten Auszeigeprotokolle werden über ein EDV-Programm zur Erstellung der Forststatistik eingegeben. Im Laufe des Jahres 2001 wurden insgesamt 6.040 Holzauszeigen durchgeführt. Die dabei ausgezeigte Holzmenge umfasst: |
|
I verbali d’assegno vengono immessi
periodicamente nel computer dando così la possibilità di varie elaborazioni
statistiche. Nel corso del 2001 sono stati effettuati 6.040 assegni al
taglio. La quantità di legname assegnata è stata: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
· 482.362 Vfm / m3 über 17,5 cm Brusthöhendurchmesser (= Kluppschwelle) |
|
· 482.362 Vfm / m3 diametro
a petto d'uomo sopra 17,5 cm (soglia di cavallettamento) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
· 17.143 Vfm / m3 unter 17,5 cm Brusthöhendurchmesser |
|
· 17.143 Vfm / m3 diametro
a petto d'uomo sotto 17,5 cm |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Forstinspektorate |
Waldfläche (ha)/ |
Auszeigen |
Brusthöhendurchmesser |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ispettorati forestali |
Superficie boscata |
Assegni al taglio |
< 17,5 cm |
> 17,5 cm |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Bozen I / Bolzano I |
33.392 ha |
719 |
3.553 |
76.561 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Bozen II / Bolzano II |
37.725 ha |
907 |
1.916 |
52.950 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Brixen / Bressanone |
48.956 ha |
1.013 |
2.109 |
62.428 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Bruneck / Brunico |
47.713 ha |
1.130 |
3.909 |
61.220 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Meran / Merano |
45.308 ha |
747 |
761 |
59.903 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Schlanders / Silandro |
38.308 ha |
191 |
2.292 |
54.224 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Welsberg / Monguelfo |
35.810 ha |
652 |
1.199 |
49.074 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Sterzing / Vipiteno |
23.570 ha |
577 |
1.286 |
54.232 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Forst-Domäne / Foreste e demanio |
* |
104 |
118 |
11.770 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Insgesamt / Totale |
310.782 ha |
6.040 |
15.792 |
482.362 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
* Die Waldfläche der
Landesforst - Domäne ist bereits in den Waldflächen der einzelnen
Forstinspektorate enthalten. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
4.3. Holzpreise von öffentlichen Körperschaften |
|
4.3. Prezzi
del legname di enti pubblici |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Aus einem Einschlag von 50.010 Festmeter Holz öffentlicher Körperschaften wurden im Jahr 2001 folgende Durchschnittspreise erzielt: |
|
In base ad un utilizzo di 50.010 m3
di legname effettuato da enti pubblici nell'anno 2001 sono stati ricavati i
seguenti prezzi medi: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
a) Verkaufsort:
LKW-Weg oder Lagerplatz |
|
a) luogo di vendita: franco strada camionabile |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Durchschnittspreise |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Holzsortimente
(frei LKW-Straße mit Lastzug befahrbar |
Fichte abete |
Lärche |
Tanne |
Weiss-Kiefer |
Zirbe |
||||||||||||||||||||||||||||||
Assortimenti franco
strada camionabile) |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
|||||||||||||||||||||||||
Bauholz schwach |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Bauholz stark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Einheitssortiment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Sägerundholz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Verpackungsholz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Schwachholz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Stangenholz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Kurzholz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Erdstück |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
b) Verkaufsort:
am Stock |
|
b) luogo di vendita: in piedi |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Durchschnittspreise |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Holzsortimente |
Fichte abete |
Lärche |
Tanne |
Weiss-Kiefer |
Zirbe |
||||||||||||||||||||||||||||||
Assortimenti |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
fm |
Euro/fm |
|||||||||||||||||||||||||
Bauholz stark |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Einheitssortiment |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Sägerundholz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
Verpackungsholz |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
5. Forstgärten |
|
5. Vivai forestali |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Im Jahr 2001 wurden rund 431.000 Pflanzen für Aufforstungen (335.000 Nadelbäume und 96.000 Laubbäume und Sträucher) an öffentliche Körperschaften und private Waldeigentümer verteilt. Mit Ausnahme der vertopften Lärchen stammen alle diese Pflanzen aus den 12 landeseigenen Forstgärten, welche vom Amt für Forstverwaltung in Bozen direkt bewirtschaftet werden. |
|
Nell'anno 2001 sono state distribuite a
privati ed enti pubblici ca. 431.000 piantine per rimboschimenti, di cui
335.000 conifere e 96.000 latifoglie e arbusti. Ad eccezione del larice in
fitocella tutte le piante sono state prodotte nei 12 vivai forestali
provinciali, gestiti direttamente dall'ufficio amministrazione forestale di
Bolzano. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Bedarf an Forstpflanzen ist letztes Jahr wieder um ca. 45.000 Pflanzen zurückgegangen. Besonders Fichte, Lärche und Tanne wurden weniger nachgefragt. Bei Zirbe und bei Laubhölzern ist die Tendenz wieder steigend. |
|
Il fabbisogno di piantine è sceso di ulteriori 45.000 unità, interessando in
particolar modo abete rosso e bianco e larice. In controtendenza sono cirmolo
e latifoglie. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Mit Ausnahme kleinerer Mengen Tannen für Christbaumkulturen, Latsche, Eibe und Hopfenbuche konnten alle Anfragen befriedigt werden. Nennenswerten Überschuss gab es, aufgrund der gesetzten Maßnahmen, nur mehr bei der Zirbe. |
|
Ad eccezione di piccole quantità di
abete bianco, pino mugo, tasso e carpino nero tutte le domande sono state
esaudite. Sono avanzati, grazie ai piani di gestione attuati in passato,
soltanto cirmoli. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Witterung war für die Aufforstungsarbeiten zwar günstig, die hohe und lang anhaltende Schneelage sorgte für einen erheblichen Zeitdruck in den Hochlagen. Mehrere bestellte vertopfte Pflanzenpartien wurden überhaupt nicht benötigt. Es gab die ganze Vegetationsperiode über keine besonderen Trockenperioden. |
|
L'andamento climatico era favorevole ai
lavori di rimboschimento. Il ritardato scioglimento delle notevoli quantità
di neve in alta quota ha ridotto notevolmente i tempi disponibili per
rimboschimenti prima dell'inizio del caldo d'estate. Alcune partite di piante
ordinate non sono state ritirate. Le precipitazioni ben distribuite durante
tutto il ciclo vegetativo hanno favorito l'attecchimento delle piccole
piantine. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Produktion von größeren Forstpflanzen für die Gemeinden und anderen öffentlichen Körperschaften lag bei 10.500 Stück. |
|
La richiesta di piante con pane di terra
da adibire a verde urbano é calata un po' (10.500 unità). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Starkes vertopftes Pflanzenmaterial für Hochlagenaufforstungen, Grünverbauung und Wegebau während der Sommermonate ist weiterhin stark gefragt. Dem Amt für Obst und Weinbau wurden ca. 750 vertopfte Pflanzen für die Errichtung von Hecken zur Verfügung gestellt. Weiters wurden im Rahmen der Förderung der Edelkastanie 1.100 veredelte Pflanzen an Private abgegeben. |
|
Rimane in crescita la richiesta di piantine
robuste in fitocella per i rimboschimenti in alta quota, opere di ingegneria
biologica e costruzione strade forestali anche durante l’estate. Ca. 750
piantine in fitocella sono state messe a disposizione dell’ufficio frutti-viticoltura
per l’impianto di siepi. In seno al programma di promozione del castagno da
frutto sono state prodotte e distribuite ben 1.100 piantine innestate a
privati. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Arbeitserhebung: In allen Forstgärten wurde der Zeitbedarf für alle Tätigkeiten erhoben. Neben den mit der Pflanzenanzucht zusammenhängenden Arbeiten, schlagen die Jätarbeiten mit 34% der insgesamt 40.200 gearbeiteten Stunden zu Buche. Insgesamt ging, dank der jetzt greifenden reduzierten Verschularbeiten, die Gesamtstundenanzahl im Vergleich zum Vorjahr um 10% zurück. |
|
Rilievo dei cicli lavorativi: In tutti i
vivai è stato rilevato durante tutto l'anno 2001 il numero di ore impegnate
per le diversi attività e cicli lavorativi. Oltre ai lavori legati
strettamente alla produzione delle piantine stesse, i lavori di diserbo
manuale occupano il 34% del lavoro complessivamente svolto (40.200 ore
lavorative). Grazie ai programmi di trapianto adeguati alla richiesta
diminuita, la quantità di ore lavorate è diminuita del 10% (in linea con il
calo della produzione ). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Beschreibung der
Arbeiten |
% - Anteil |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bodenbearbeitung, Gründüngung, Mäharbeiten, Putzen
von Säcken und Töpfen |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Instandhaltung von Maschinen und Infrastrukturen |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zählung von Pflanzen, Weiterbildung, bürokratische
Arbeiten |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Neubau Lagerhalle Welsberg |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pflanzenanzucht, Aussaat, Bewässerung, usw. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jätarbeiten händisch und maschinell |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pflanzenentnahme und Sortierung |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pflanzenverteilung |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
6. Arbeiten
in Regie |
|
6. Lavori eseguiti in economia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Diese umfassen fast ausschließlich Maßnahmen zur allgemeinen Verbesserung des Zustandes und der Substanz unserer Wälder und Eingriffe zur Sicherung des Lebensraumes. Durch den Wegfall von Planungs- und Bauleitungskosten und durch direkte und konstante Aufsicht der Arbeiten wird eine bestmögliche Effizienz des eingesetzten Kapitals gesichert. |
|
Questi comprendono quasi esclusivamente
quei provvedimenti rivolti ad un generale miglioramento delle condizioni
sostanziali dei nostri complessi boscati e rivolti a migliorare la sicurezza
degli insediamenti. Per la mancanza di spese, sia di progettazione che di
direzione lavori da una parte, e per la costante e diretta sorveglianza dei
lavori dall'altra, è garantito un efficiente e razionale investimento dei
capitali. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Arbeiten beziehen sich sowohl auf die Arbeiten in Regie der Forstinspektorate als auch auf die Tätigkeit in den Forstgärten, auf das Sonderprogramm „Aufforstung Vinschgau“, auf die Maßnahmen zur Einstellung von Arbeitslosen entsprechend dem Landesgesetz Nr. 11/86, auf die Erhebung der Waldschäden und auf die Erstellung der Waldbehandlungspläne. Nachdem es sich bei den genannten Arbeiten zu einem beträchtlichen Teil um Handarbeit handelt, stellt der Landesforstdienst jedes Jahr eine große Anzahl von Arbeitern ein. |
|
Gli interventi si riferiscono sia ai
lavori in economia dei distretti forestali, come anche a quelli dei lavori
nei vivai forestali, al programma speciale "Rimboschimento Val
Venosta", alle iniziative per l'impiego dei disoccupati come la L.P.
n.11/86, sia per il rilevamento dei danni boschivi e per l'elaborazione di
piani economici. Poiché trattasi in gran parte di attività manuali, presso i
Servizi Forestali Provinciali è impiegato ogni anno un gran numero di
lavoratori. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Durchführung von Arbeiten in Regie mit |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Bezeichnung |
Landesmitteln |
Landesmitteln anderer |
Finanzierung |
Insgesamt |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Denominazione |
Fondi
provinciali |
fondi
provinciali |
Finanziamento |
Totale |
|||||||||||||||||||||||||||||||
1. Aufforstung |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Aufgeforstete Fläche |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
2. Jungwuchspflege |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Fläche |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Wildschutz |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Wildzäune |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Weidezaun |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
3. Waldpflege:
Dickungspflege und Durchforstungen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Fläche |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
4. Forstlicher Wegebau und Instandhaltung |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Neubau |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausbau, Instandhaltung |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Brücken |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
5. Bau und Instandhaltung von |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Arbeitssteigen |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Wandersteigen |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Waalwegen |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Sonstiges |
lfm/m² |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
6. Verbesserungsmaßnahmen |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Bekämpfung von Waldbränden |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Almverbesserungsmaßnahmen |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Forstschutz-Schädlingsbekämpfung |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Unwetterschäden u. Sofortmaßnahmen |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
7. Wald- und Weidebehandlungspläne |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Anzahl |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Fläche |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
8. Lawinen- und Hangverbauung |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Neuerrichtung aus Stahl |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Neuerrichtung aus Holz |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Gemischte Bauweise |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Hangsicherung |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Instandhaltung |
lfm/m² |
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
- Ausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
9. Verschiedenes |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
- Bürospesen, Fahrzeuge und Benzin,
Reinigung, Fotomaterial |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Gesamtausgaben |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
7. Jagd und
Fischerei |
|
7. Caccia e pesca |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
7.1. Jagd |
|
7.1. Caccia |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
v
Wildbestand |
|
v Consistenza faunistica |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Rehwild ist in unterschiedlicher Dichte überall vorhanden und wird auch in allen Jagdrevieren gejagt (durchschnittliche Jahresstrecke: 9.000 - 9.500 Stück). Eine ähnliche Situation ist inzwischen auch beim Gamswild eingetreten; mit Ausnahme der Jagdreviere kraft Gesetzes Glurns, Gargazon, Bozen und Pfatten sowie der Eigenjagdreviere Trautmannsdorf (Meran), St. Jakob-Grissian (Tisens), Haselburg (Bozen), Reiteralpe und Scheidner-Högger (beide Deutschnofen), Buchner (Leifers), Kehlburg (Gais) und Laimburg-Piglon (Pfatten) werden nämlich für sämtliche Jagdgebiete Abschüsse freigegeben und auch getätigt. Selbst in den mehr oder weniger im Etschtal gelegenen Revieren sind schon Gämsen gesichtet worden. |
|
Il capriolo è presente in
densità variabile su tutto il territorio provinciale e viene cacciato in
tutte le riserve (prelievo medio annuale: 9.000-9.500 capi). Una situazione
analoga la si può rilevare anche per il camoscio; ad eccezione delle riserve
di diritto di Glorenza, Gargazzone, Bolzano e Vadena nonché delle riserve
private Trautmannsdorf (Merano), St.Jakob-Grissian (Tesimo), Haselburg
(Bolzano), Reiteralpe e Scheidner-Högger (tutte e due di Nova Ponente),
Buchner (Laives), Kehlburg (Gais) e Laimburg-Piglon (Vadena), per tutti i
comprensori di caccia vengono concessi ed eseguiti degli abbattimenti. Anche
nelle riserve più o meno site nella Val d’Adige, sono già stati avvistati dei
camosci. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Auch der Hirsch ist inzwischen - wenn auch in unterschiedlicher Dichte - im ganzen Lande vorhanden und breitet sich zahlenmäßig weiter aus. Er wird heute in Revieren erlegt, die noch vor ein bis zwei Jahrzehnten als rotwildfrei galten. In den Rotwild-Kerngebieten wie dem Vinschgau allerdings sinkt das Durchschnittsgewicht und bei den männlichen Stücken vermehrt auch die Geweihstärke. Der im Spätherbst landesweit ausgebliebene Schnee hat dabei bei diesem größten Wildwiederkäuer die Erfüllung der Abschusspläne teilweise erschwert; dieser Umstand trifft auch für die Rotwildregulierung im Stilfser-Joch-Nationalpark zu. |
|
Anche il cervo - se pur
in densità variabile - é presente su tutto il territorio provinciale con un
aumento progressivo della sua consistenza. Basti pensare che oggi viene
abbattuto anche in riserve che fino a uno-due decenni fa erano considerate
prive di questa specie. Nei territori con un’alta densità di cervi tuttavia,
come la Valle Venosta, il peso medio si é abbassato e nei maschi la mole
delle corna é diminuita. Inoltre l’assenza di neve nel tardo autunno, ha
reso in parte più difficile l’adempimento del piano di abbattimento di
questo grande ruminante selvatico; tale inconveniente si é pure ripercosso
nel Parco Nazionale dello Stelvio. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Hauptziel der Jagd beim Schalenwild ist, es dem Lebensraum anzupassen. Dabei wird die bestmögliche Struktur nach Alter und Geschlechterverhältnis angestrebt. Deshalb hat die Abschussplankommission im Jahr 2001 für die Kerngebiete durchwegs ein Entnahmeverhältnis von 1:3, d.h. von drei Stück Kahlwild (= weibliche und Jungtiere) pro Trophäenhirsch vorgeschrieben. Natürlich strukturierte und aufgebaute Bestände können nämlich Witterungseinflüssen und Krankheiten am besten widerstehen. Bei zu hohen oder unausgeglichenen Beständen leidet das Wild; die Entwicklung des Einzeltieres wird gehemmt, der Fallwildanteil steigt, und die Schäden in Feld, Wald und Flur nehmen zu. |
|
Scopo principale della
caccia agli ungulati è di mantenere in equilibrio le loro popolazioni con
l'ambiente in cui vivono, adeguandone la distribuzione per classi d'età e
rapporto tra i sessi. Per tale motivo nel 2001 la commissione per i piani di
abbattimento ha stabilito che nei territori di maggior densità venga
costantemente rispettato un rapporto di 1:3, vale a dire l’abbattimento di
un cervo maschio da trofeo ogni tre abbattimenti di selvaggina calva (=
femmine e cerbiatti). Una popolazione strutturata in modo naturale e di
densità adeguata, è infatti assai meno sensibile agli inverni rigidi ed alle
malattie. In casi di densità troppo elevate la selvaggina stessa ne soffre,
lo sviluppo dei singoli capi è limitato, la mortalità sale ed inoltre si
possono constatare danni ai boschi, alle coltivazioni e all'ambiente in
generale. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Inzwischen treffen diese Aussagen grundsätzlich auch für das Steinwild entlang des Alpenhauptkammes zu, auch wenn dieses in der Kolonie Tribulaun potentiell weiterhin von der Moderhinke bedroht ist. Diese Infektionskrankheit befällt häufig ältere Tiere, die mitunter wegen starker Lahmheit und dadurch gestörter Nahrungsaufnahme eingehen; übertragen kann die Moderhinke aber auch von Haustieren werden. Dank der mit Dekret des Landesveterinärdirektors vom 27. April 2000, Nr. 32/3189, für die Alpung in den Gemeinden Brenner und Ratschings bei den Schafen und Ziegen vorgeschriebenen therapeutischen Vorbeugebehandlung mittels Durchtreiben durch ein Klauenbad konnte nach den bisher gemachten Erfahrungen diese bakterielle Infektionskrankheit weiter eingedämmt werden. |
|
Queste affermazioni
valgono ora anche per lo stambecco lungo la catena alpina, anche se questa
specie nella colonia del Tribulaun é potenzialmente minacciata dalla
pedaina. Questa malattia infettiva colpisce prevalentemente gli esemplari più
anziani, causando forte paralisi e di conseguenza difficoltà nell’assunzione
di cibo determinandone talvolta la morte. La pedaina può essere pero anche
trasmessa dal bestiame. Grazie al trattamento terapeutico preventivo consistente
nel bagno degli unghioni, disposto con decreto del direttore del servizio
veterinario provinciale 27 aprile 2000, n. 32/3189, per l’alpeggio di ovini
e caprini nei comuni di Brennero e Racines, si é riusciti ulteriormente a
contenere l’espandersi di tale malattia batterica infettiva. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Problematischer ist weiterhin teilweise die Niederwildsituation. Dieselbe wird aber weniger von der Jagd als vielmehr von der Einengung der Lebensräume sowie von der maschinellen Landwirtschaft beeinflusst. So ist das Rebhuhn wahrscheinlich endgültig aus unserer Kulturlandschaft verschwunden. Auch der Fasan ist weiterhin im Rückgang. Daran konnten auch die im Jahre 2001 im Überetsch durchgeführten Auswilderungsaktionen kaum was ändern, auch wenn die Reviere Eppan und Kaltern sich zu einer dreijährigen Schonung dieser Wildart in dem entsprechenden Gebiet verpflichtet haben. |
|
Problematica rimane la
situazione della selvaggina bassa. Questa è influenzata non tanto dalla
caccia, quanto molto più dal restringersi degli habitat e dall'uso intensivo
dei macchinari in agricoltura. Cosicché la starna é probabilmente sparita del
tutto dal nostro paesaggio culturale. Anche il fagiano é in costante recesso.
Nemmeno i ripopolamenti attuati nell’Oltradige nel 2001 hanno migliorato la
situazione, benché le riserve di Appiano e Caldaro si fossero impegnate al divieto
di caccia di detta specie selvatica per un periodo minimo di tre anni nei
territori interessati. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Nicht glücklich ist die Jagdbehörde über das sporadisch immer wieder vorkommende Schwarzwild. Das Wildschwein fände zwar in unserem Land den entsprechenden Lebensraum, in landeskultureller Hinsicht kann aber wegen der zu erwartenden Schäden in der Landwirtschaft seine Wiederkehr nicht befürwortet werden. Deshalb sind auch alle hauptberuflichen Jagdaufseher weiterhin ermächtigt, jederzeit sowie unter Zuhilfenahme des Scheinwerfers etwaiges in Südtirol vorhandenes Schwarzwild abzuschießen. Außerdem sind auch die Jäger befugt, im eigenen Jagdrevier während der Jagdzeit Wildschweine zu erlegen. |
|
L’autorità venatoria non
gioisce molto della presenza sporadica del cinghiale. Il cinghiale troverebbe
infatti un habitat adeguato, ma dal punto di vista economico diventa
impossibile accettare il suo ritorno per gli inevitabili danni all’agricoltura.
Per tale motivo quindi, tutti gli agenti venatori sono stati autorizzati ad
abbattere in ogni tempo e con l’aiuto del faro eventuali cinghiali presenti
in Alto Adige. Inoltre, anche i cacciatori sono autorizzati ad abbattere
cinghiali nella propria riserva durante il periodo di caccia. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Eine Bereicherung in jeder Hinsicht ist die Bärin Vida, welche 2001 Südtirol zweimal durchwandert hat und in den Sarntaler Alpen ihren Winterschlaf hält. |
|
Un evento eccezionale
riguarda il caso dell’orsa Vida, che nell’arco del 2001 ha attraversato
l’Alto Adige due volte e che a tutt’oggi sta trascorrendo il suo letargo
invernale nelle Alpi Sarentine. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
v
Jagdschutz und Verwaltung |
|
v Tutela e gestione venatoria |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Jagdschutz in den Jagdrevieren kraft Gesetzes war am 1. Jänner 2001 durch 79 hauptberufliche Jagdaufseher gewährleistet, wobei die 7 Verbandsaufseher überwiegend Koordinierungs- und Informationsaufgaben erfüllen bzw. vorübergehend die Aufsicht in den Revieren ohne Kontrollorgan sichern oder im Nationalpark Dienst leisten. Statistisch hatte somit ein hauptberuflicher Aufseher im Jahr 2001 eine Jagdfläche von 7.861 ha zu betreuen. Andererseits ist aber festzuhalten, dass die Revieraufseher auch die in Konzession vergebenen Domänen- Wildschutzgebiete überwachen und dadurch der vom Gesetz festgelegten Höchstgrenze von 10.000 ha nahekommen. Im Stilfser-Joch-Nationalpark gewährleisten 12 Angehörige des Landesforstkorps die Überwachung. In den Eigenjagdrevieren hingegen ist der Jagdschutz überwiegend durch freiwillige Aufseher gewährleistet, immerhin 9 Eigenjagden werden aber von den Aufsehern der angrenzenden Reviere kraft Gesetzes mitbetreut. |
|
Nelle riserve di diritto
la sorveglianza al 1° gennaio 2001 era garantita dall'attività di 79 agenti
venatori, dei quali, i 7 dipendenti direttamente dall'Associazione cacciatori
Alto Adige svolgono rispettivamente compiti di coordinamento e informazione
ed assicurarono temporaneamente la sorveglianza nelle riserve prive di un
organo di controllo o prestano servizio nel Parco Nazionale dello Stelvio.
Statisticamente perciò, un'agente venatorio nel 2001 ha controllato un
territorio di 7.861 ha. Ad ogni modo va però tenuto presente che gli agenti
venatori delle riserve controllano pure le oasi di protezione faunistica
demaniale date in concessione e quindi si avvicinano al limite di ha 10.000
fissato dalla legge. Nel Parco Nazionale dello Stelvio la sorveglianza viene
garantita da 12 persone appartenenti al Corpo Forestale provinciale. Nelle
riserve private il servizio di vigilanza è prestato perlopiù da volontari,
tuttavia 9 riserve private vengono controllate da agenti venatori delle
riserve di diritto confinanti. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Südtiroler Jagdverband als Verwalter der Jagdreviere kraft Gesetzes zählte am 31. Dezember 2001 insgesamt 5.622 Mitglieder, davon 127 Frauen. Es lässt sich somit weiterhin eine steigende Tendenz feststellen, insbesondere bei den Damen. |
|
L'Associazione Cacciatori
Alto Adige, in qualità di gestore delle riserve di diritto, contava al 31
dicembre 2001 5.622 associati, di cui 127 donne. Si può notare quindi una
crescita rispetto il passato, soprattutto per le donne. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Das Amt für Jagd und Fischerei als Fach- und Verwaltungsbehörde stützt sich beim Jagdschutz überwiegend auf die 7 Dienststellen für Jagd- und Fischereiaufsicht als periphere Strukturen sowie auf die hauptberuflichen Jagdaufseher der Reviere und des Verbandes. Beim Wildmanagement hingegen ist es mit Stimmrecht in den entsprechenden Gremien vertreten bzw. holt deren Gutachten ein. |
|
L’Ufficio caccia e pesca,
quale autorità tecnica ed amministrativa si appoggia, per quanto concerne la
tutela venatoria, prevalentemente ai 7 posti di custodia ittico-venatoria,
quali strutture periferiche nonché agli agenti di sorveglianza delle riserve
di caccia e dell’Associazione. Nell’ambito della gestione faunistica invece,
esso é rappresentato con diritto di voto nelle rispettive commissioni e
rispettivamente ne esamina il relativo parere. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
7.2. Fischerei |
|
7.2. Pesca |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
v
Fischbestand |
|
v Consistenza ittica |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
In den wärmeren stehenden Gewässern sind Karpfen, Schleien und Barsche die vorherrschenden Fischarten. Im Haidersee dominiert die Renke, daneben ist - ebenso wie in den Überetscher Seen - der Hecht vertreten, nach der Fangstatistik aber rückläufig. Die Fließgewässer sind überwiegend mit Forellen besetzt. In den Gebirgsbächen ist dabei naturbedingt die Bachforelle der Leitfisch, in Etsch und Eisack hingegen wäre es die marmorierte Forelle. |
|
Nelle acque più calde e
stagnanti le specie più diffuse sono carpa, tinca e pesce persico. Nel lago
di S.Valentino prevale il coregone, vi é inoltre presente - cosí come nei
laghi d'Oltradige - il luccio, sebbene la statistica di cattura ne rilevi un
recesso. Le acque correnti sono prevalentemente popolate da trote. Nei
torrenti di montagna la specie tipica è la trota fario, nell'Adige e
nell'Isarco sarebbe la trota marmorata. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Erfreulich ist der gute Bestand an Äschen, die heute wieder in den meisten von keiner Ableitung betroffenen Abschnitten der größeren Fließgewässer Südtirols vorkommen. |
|
Motivo di soddisfazione
rappresenta la buona consistenza di temoli, una specie che è comparsa
nuovamente nei tratti dei fiumi dell'Alto Adige non sottesi da derivazioni
idroelettriche. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Zum Schutze vor einer etwaigen Ausbreitung der viralen hämorrhagischen Septikämie (VHS) sowie der infektiösen hämapoetischen Nekrose (IHN) ist mit der neuen Durchführungsverordnung zur Fischerei für sämtliche Fischwasser Südtirols ein Besatzverbot für Regenbogenforellen verfügt worden. Dies deshalb, da hauptsächlich die Regenbogenforelle diese beiden Krankheiten überträgt und dadurch den Fischbestand unseres Landes verseuchen sowie das angelaufene Artenschutzprogramm der marmorierten Forelle gefährden könnte. Es bleibt weiterhin zu hoffen, dass diese nicht nur aufgrund veterinärpolizeilicher Vorschriften verfügte Beschränkung zu einem Überdenken der bisherigen Bewirtschaftungspraxis und zu einem allgemeinen Umdenken führt. |
|
Al fine di prevenire
un’eventuale epidemia della setticemia emorragica virale (SEV) nonché della
necrosi ematopoietica infettiva, con il nuovo regolamento di esecuzione alla
pesca é stato disposto il divieto di semina di trote iridea in tutte le
acque da pesca dell’Alto Adige. Ciò per il fatto che dette malattie vengono
prevalentemente trasmesse dalla trota iridea e quindi potrebbe infettare il
patrimonio ittico della nostra provincia nonché pregiudicare il programma di
tutela della trota marmorata già in atto. Ci si augura comunque che tale
limitazione, imposta non solo in virtù di disposizioni di polizia
veterinaria, porti a riconsiderare l'attuale sistema di coltivazione delle
acque da pesca e ad una riflessione generale. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
v
Fischereiverhältnisse |
|
v La pesca in Alto Adige |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
In Südtirol gibt es rund 12.500 Fischer (12.415 Fischereilizenz-Inhaber am 31.12.2001), welche teilweise in den 2 Verbänden organisiert sind. Es ist somit eine leichte Abnahme bei den Fischern feststellbar. Dennoch dürfte der Fischereidruck auf verschiedene Vereinsgewässer die Grenzen der Tragfähigkeit bereits erreicht haben. Deshalb ist auch mit der neuen Durchführungsverordnung zur Fischerei eine von der Wasserfläche und der jeweiligen Höhenlage abhängige Beschränkung der Fischwasserjahreskarten eingeführt worden; nunmehr können pro Hektar höchstens acht Jahreskarten und für Gebirgsseen über 1600 m Meereshöhe maximal 5 Jahreskarten bezogen werden. Ein gesetzliches Anrecht auf eine Fischwasserkarte ist nicht gewährleistet. |
|
In Alto Adige vi sono
circa 12.500 pescatori (12.415 titolari di licenza di pesca al 31.12.2001),
in maggioranza iscritti ad una delle 2 principali federazioni. Si può quindi
rilevare un leggero calo dei pescatori; tantopiù che la pressione piscatoria
sulle varie acque di alcune associazioni, ha ormai raggiunto il limite di
tolleranza. Pertanto con il nuovo regolamento relativo alle norme sulla
pesca é stata introdotta una limitazione al rilascio dei permessi di pesca
annuali sulla base della superficie dell'acqua e rispettiva posizione
altimetrica; per ogni ettaro quindi possono essere rilasciati un massimo di
7 permessi annuali e per i torrenti di montagna oltre i 1600 m slm non più di
5 permessi annuali. Il diritto ad ottenere un permesso di pesca comunque non
é sancito dalla legge vigente. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
7.3. Jäger- und Fischerprüfung |
|
7.3. Esami
per cacciatori e pescatori |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Das Recht zu jagen als auch jenes zu fischen sowie die Ausübung des Jagdaufseher-Berufes ist an einen Befähigungsnachweis gebunden; dieser wird nach erfolgreichem Bestehen entsprechender Prüfungen ausgegeben. Außerdem stellt das Amt für Jagd und Fischerei die staatliche Fischereilizenz, den für die Jagdausübung außerhalb unserer Region erforderlichen Jagdausweis sowie die Ernennungsdekrete der Sonderwachorgane im Jagd- und Fischereibereich aus. |
|
Il diritto alla caccia come pure quello
alla pesca nonché l’esercizio della professione di guardiacaccia è
subordinato al possesso della rispettiva abilitazione che viene conseguita
con il relativo esame. L'Ufficio caccia e pesca rilascia la licenza di pesca,
il tesserino di caccia per l'esercizio della caccia fuori dalla nostra
regione nonché i decreti di nomina a guardia particolare giurata nel settore
della caccia e della pesca. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
v
Jäger-, Fischer-
und Jagdaufseherprüfung 2001 |
|
v Esame di caccia, di
pesca e per guardiacaccia 2001 |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kandidaten |
Prüfung bestanden |
Nicht bestanden |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jagd / Caccia |
867 |
216 = 25% |
651 = 75% |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Fischerei / Pesca |
541 |
208 = 38% |
333 = 62% |
||||||||||||||||||||||||||||||||
Jagdaufseher / Guardiacaccia |
13 |
10 = 77% |
3 = 23% |
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
8. Landesbetrieb
für Forst- und Domänenverwaltung |
|
8. Azienda provinciale Foreste |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
8.1. Verwaltete Grundfläche |
|
8.1. Territori
amministrati |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die vom Landesbetrieb für Forst- und Domänenverwaltung verwalteten Grundflächen sind im Grundbuch unter „Autonome Provinz Bozen - Unveräußerliche Güter Forste“ eingetragen. |
|
Le diverse proprietà amministrate
dall’Azienda sono iscritte presso l’Ufficio del Libro fondiario, sotto l’intestazione
"Provincia Autonoma di Bolzano - patrimonio indisponibile - Foreste". |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Insgesamt verwaltet der Landesbetrieb 75.362,3 ha, davon sind 5.240,4 ha Wald. Die Flächen im Pustertal und im oberen Eisacktal werden von der Forst- und Domänenstation Aicha betreut; die Gebiete südlich von Brixen, inklusive das Grödnertal von der Domänenstation Villnöß und jene südlich davon von der Forst- und Domänenstation Latemar. Die Domänenstation Moos i. P. ist für die Flächen im Passeier- und Ultental zuständig, während die Gebiete im Vinschgau direkt vom Zentralamt in Bozen verwaltet werden. |
|
In totale l’Azienda amministra
75.362,311 Ha., di questi 5.240,4 Ha. sono boschi. Le superfici demaniali
della Val Pusteria e dell’Alta Val d’Isarco sono sorvegliate dalla stazione
foreste e demanio di Aica, i compendi a sud di Bressanone, inclusa la Val Gardena,
dalla stazione foreste e demanio di Funes e quelli più a sud dalla stazione
foreste e demanio del Latemar. La stazione demaniale di Moso in Passiria è
invece competente per le superfici demaniali della Val Passiria e della Val
d’Ultimo, mentre i territori della Val Venosta sono amministrati dalla sede
centrale di Bolzano. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
8.2. Holzmarkt |
|
8.2. Il
mercato del legname |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Landesbetrieb für Forst- und Domänenverwaltung bezieht seine Einnahmen vor allem aus dem Holzverkauf. Über 90 % stammen dabei aus dem Verkauf von Schnittholz, das im betriebseigenen Sägewerk eingeschnitten wird. Der Verkauf von Rundholz beschränkt sich in der Regel auf das anfallende Kisten-, Stangen- und Brennholz und spielt nur eine untergeordnete Rolle. |
|
L’entrata maggiore per l’Azienda
Provinciale Foreste e Demanio è costituita dalla vendita del legname. Il
90% delle entrate è dovuto alla vendita del tavolame prodotto nella propria
segheria demaniale del Latemar. La vendita del tondame è poco significativa,
trattandosi per lo più di legname da imballaggio, delle stanghe e della
legna da ardere. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
8.3. Holznutzungen |
|
8.3. Utilizzazioni
boschive |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Um die beste Qualität des Holzes zu garantieren wird hauptsächlich im Spätherbst oder im Winter geschlägert. Durch das gute Wetter im Herbst dieses Jahres, vor allem in den Monaten Oktober und November, konnte fast die gesamte ausgezeigte Holzmenge geschlägert werden. Da beim Brand im Sägewerk Latemar hauptsächlich Sortimente guter Qualität vor allem von Lärche und Zirbe verloren gingen, wurden gezielt diese Holzarten genutzt. In einigen Fällen musste dabei der Hubschrauber zur Bringung aus den unwegsamen Hochlagen eingesetzt werden. Die bei der Hubschrauberbringung anfallenden Kosten betragen je nach Lage, Höhenunterschied und Lagerungsmöglichkeit zwischen 36,15 und 61,97 Euro je Kubikmeter. Konkret wurden für die Bringung in Sulden 43,90 Euro und 54,23 Euro in Villnöß bezahlt. |
|
Per garantire la migliore qualità del
legname, gli abbattimenti si svolgono principalmente nel tardo autunno o in
inverno. In considerazione della buona stagione autunnale di quest‘anno,
soprattutto nei mesi di ottobre e novembre, si è potuta utilizzare quasi
tutta la quantità di legname assegnata. Poiché nell’incendio della segheria
Latemar si sono persi gli assortimenti più pregiati e soprattutto quelli di
larice e cirmolo, si sono privilegiate queste essenze nelle utilizzazioni.
In alcuni casi, per l’esbosco dei versanti più esposti, si è dovuto impiegare
l’elicottero. L’esbosco con l’elicottero comporta costi rapportati
all’esposizione, all’altezza e alla possibilità di deposito e si aggirano
fra i 36,15 ed i 61,97 Euro per metro cubo. In concreto sono stati spesi
43,90 Euro/m³ per l’esbosco a Solda e 54,23 Euro/m³ a Funes. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
8.4. Das Sägewerk Latemar |
|
8.4. Segheria
demaniale Latemar |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Bereits im August wurde die Rundholzbeschickungsanlage im Sägewerk fertiggestellt. Die neue Anlage ermöglicht es, größere Mengen Rundholz bereits am Abend oder in der Früh auf das Förderband zu legen, sodass das Sägewerk unter Tags autonom arbeiten kann und somit die LKW’s für andere Arbeiten verfügbar sind. |
|
Proprio nel mese di agosto è stato
completato il nuovo impianto di caricamento tronchi nella segheria. Il nuovo
impianto consente di stoccare già la sera precedente la lavorazione, o di
prima mattina, un grande quantitativo di tondame, sufficiente a rendere
autonoma la produzione giornaliera di segati, in modo da rendere disponibile
l’autocarro, durante il giorno, per altri lavori. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Ein Großfeuer im Sägewerk Latemar richtete in der Nacht vom 16. auf den 17. August 2001 großen Schaden an. Der Brand betraf zunächst das Holzlager samt Lagerhalle und die Holzkästen oberhalb des Geigerweges. Durch die große Hitzeentwicklung und die mangelnde Wasserversorgung zu Beginn der Löscharbeiten griff das Feuer dann aber auch auf die Sortierhalle über. |
|
Un grande incendio è divampato nella
segheria demaniale Latemar nella notte fra il 16 ed il 17 agosto 2001.
L’incendio si è sviluppato nel deposito di tavolame e sotto la relativa
tettoia, come pure nelle cataste posizionate appena sopra la strada per il
"Geigerhof". A causa dell‘enorme sviluppo di calore e della
mancanza d’acqua, all’inizio delle operazioni di spegnimento, è stato
coinvolto nell’incendio anche il vicino capannone di assortimentazione per
qualità. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Dank des raschen und fachkundigen Einsatzes von 150 Feuerwehrmänner aus Welschnofen und den Nachbargemeinden sowie der Berufsfeuerwehr gelang es, die neue Sägewerkshalle und das Dieselöldepot zu retten und den aufkommenden Waldbrand zu bekämpfen. Erst gegen Mittag des nächsten Tages konnte das Feuer endgültig gelöscht werden. |
|
Grazie al rapido e professionale
intervento dei 150 pompieri volontari di Nova Levante e dei vicini comuni,
come pure dei vigili del fuoco di Bolzano, è stato possibile salvare il nuovo
capannone della segheria, il deposito di gasolio e bloccare l’imminente
principio di incendio boschivo. Soltanto verso mezzogiorno del 17 agosto si
sono concluse definitivamente le operazioni di spegnimento. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Der Brand zerstörte neben der Lagerhalle fast das gesamte Schnittholzlager mit der Lagerhalle und die Sortierhalle samt der Sortieranlage. Insgesamt fielen dem Brand 3.102 fm Holz in einem Gesamtwert von 980.000 Euro zum Opfer. Die Ursache des Brandes ist noch ungeklärt. |
|
L’incendio ha distrutto praticamente la
tettoia-deposito insieme alla quasi totalità del segato, come pure il
capannone e l’impianto di assortimentazione per qualità. Sono stati
sacrificati all’incendio ben 3.102 m³ di tavolame, per un valore complessivo
di 980.000 Euro. La causa dell’incendio è tuttora ignota. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Nach der Freigabe des Sägewerkes durch die Gerichtsbehörde wurde sofort mit den Aufräumungsarbeiten begonnen. Die Asche musste entsorgt und die Ruinen abgetragen werden. Gleichzeitig wurden die Projekte für den Wiederaufbau eingereicht und soweit fertiggestellt, dass bereits im Dezember wieder mit den Arbeiten im Sägewerk begonnen werden konnte. |
|
Dopo il dissequestro della segheria da
parte dell’autorità giudiziaria, si sono iniziati subito i lavori di
sgombero. Si è dovuta smaltire la cenere e portare a discarica le rovine.
Contemporaneamente si sono iniziate le procedure di progettazione e
completati i lavori per la ricostruzione delle strutture danneggiate, così
che già a dicembre si è potuta avviare la produzione in segheria. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
9. Sonderprogramm
Aufforstung Vinschgau |
|
9. Programma speciale "Rimboschimento Val Venosta" |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Die Gesamtausgaben für die im Jahre 2001 durchgeführten Arbeiten beliefen sich auf 1.890.000,00 €. Über das Sonderprogramm „Aufforstung Vinschgau“ wurden insgesamt 1.650.000,00 € finanziert. Außerdem wurden Arbeiten für Dritte (Alm-, Weide- und Waalinteressentschaften, Fraktionen, Gemeinden) im Ausmaß von 200.150,00 € durchgeführt. Im „Gampertal“ wurde das Gemeinschaftsprojekt mit dem Sonderbetrieb für Bodenschutz, Lawinen- und Wildbachverbauung vorangetrieben; auf der „Malser Haide“ wurde in Zusammenarbeit mit dem Amt für Naturparke der „Largin- und Margrinswaal“ saniert. Die diesbezüglichen Finanzierungen kamen von den jeweiligen Landesämtern und beliefen sich auf insgesamt 40.200,00 €. |
|
La spesa complessiva per i lavori
compiuti nel corso del 2001 ammonta a 1.890.000,00 €. Tramite il programma
speciale "Rimboschimento Val Venosta" sono stati finanziati
progetti per una spesa totale di 1.650.000,00 €. Inoltre sono stati
realizzati lavori per terzi (interessenze, frazioni, comuni) per l'ammontare
di 200.150,00 €. Un progetto in comune con L’Azienda speciale per la
regolazione dei corsi d’acqua e la difesa del suolo è stato realizzato nella
Val Gamper; sulla "Malser Haide" sono stati risanati i canali per
l’irrigazione "Largin- und Margrinswaal" in collaborazione con
l’Ufficio Parchi naturali. I finanziamenti per un importo complessivo di
40.200,00 € sono stati messi a disposizione da parte dei rispettivi uffici
provinciali |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Diese Geldmittel werden alljährlich in etwa 20 Projekten (bisher wurden 323 Projekte erstellt) verpflichtet, welche auf alle 12 Gemeinden im Zuständigkeitsbereich des Forstinspektorates Schlanders verteilt sind. |
|
Il finanziamento viene assegnato
annualmente a circa 20 progetti (fino ad oggi ne sono stati condotti 323),
suddivisi nei 12 comuni dell’ambito di competenza dell’Ispettorato forestale
di Silandro. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
10. Aufsicht
und Kontrolle |
|
10. Servizio di vigilanza |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Zu den institutionellen Aufgaben des Forstdienstes gehören die Überwachung und Kontrolle der Bestimmungen des Forstgesetzes sowie des Jagd- und Fischereigesetzes. |
|
Uno dei compiti istituzionali dei
servizi forestali è la sorveglianza ed il controllo delle disposizioni sia
della legge forestale che di quella su caccia e pesca. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
10.1. Forstpolizeiliche Vergehen |
|
10.1. Contenzioso forestale |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Bei der Überwachung des Forstgesetzes wurden im Jahr 2001 162 Übertretungsprotokolle über eine Gesamtgeldbuße von 148.541,27 Euro abgefasst. |
|
Nell'ambito del contenzioso forestale
sono state comminate nell'anno 162 sanzioni amministrative, pari ad un
ammontare complessivo di 148.541,27 Euro. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
||
v
Förderung für forstliche Geräte (Maßnahme 5-2a) |
|
v
Contributi per impianti per l'esbosco
(misura 5-2a) |
||
Der Einsatz geeigneter Technologien und Techniken für die Schlägerung, Aufarbeitung und Bringung des Holzes ist unerlässlich, um die Effizienz und Produktivität in der Waldarbeit zu steigern und gleichzeitig den Schutz der Umwelt und die nachhaltige Behandlung der natürlichen Ressourcen zu gewährleisten. Dies gilt gleichermaßen für Schlägerungsunternehmen und Waldeigentümer, welche die Arbeiten selber durchführen. |
|
L’adozione di tecnologie
e procedimenti adeguati nell’abbattimento, nella lavorazione e nel trasporto
del legname è un passo indispensabile per rendere più efficienti e produttivi
gli interventi forestali, garantendo al tempo stesso la tutela ambientale e
la gestione sostenibile delle risorse naturali. L’obiettivo si rivela
altrettanto rilevante sia per le imprese specializzate sia per i proprietari
dei boschi che provvedono in proprio ai relativi lavori. |
||
Im Jahr 2001 sind 102 Ansuchen, insbesondere für Seilwinden und Seilbringungsanlagen, mit einer Gesamtausgabe in Höhe von 716.335,28 Euro zur Finanzierung zugelassen worden, wobei die gewährten Beiträge 286.534,11 Euro betragen haben. |
|
Nel 2001 sono stati
ammessi a finanziamento 102 impianti per l'esbosco, in particolare verricelli
e gru a cavo per un ammontare complessivo di 716.335,28 Euro pari a
286.534,11 Euro di contributi erogati. |
||
|
|
|
||
11.2. Behandlungspläne für Wald- und Weidegüter |
|
11.2. Piani di gestione
silvo-pastorali |
||
|
|
|
||
Über Art. 13 und 16 des L.G. vom 21. Oktober 1996, Nr. 21 (Forstgesetz), wird die Erstellung von Behandlungsplänen für Wald- und Weidegüter geregelt. Artikel 20 des gleichen Gesetzes sieht für die Erstellung und Überarbeitung dieser Behandlungspläne Beiträge im Ausmaß von höchstens 50 % der anerkannten Gesamtausgaben vor. |
|
La redazione di piani di gestione
silvo-pastorali è regolata dagli art. 13 e 16 della L.P. del 21 ottobre
1996, nr. 21 (legge forestale). L'articolo 20 di questa legge prevede per la
redazione e la revisione dei piani di gestione contributi che non possono
essere superiori al cinquanta per cento dell'importo di spesa riconosciuta. |
||
|
|
|
||
Im abgelaufenen Jahr belief sich der Kostenvoranschlag für die ausgearbeiteten Waldbehandlungspläne auf 137.119,31 Euro, wofür Beiträge in der Höhe von 63.477,72 Euro vergeben wurden. |
|
Nell'anno passato l'ammontare
complessivo dei costi ammessi a finanziamento per i piani di gestione
risultava pari a 137.119,31 Euro, a fronte di 63.477,72 Euro di contributi
erogati. |
||
11.3. Almverbesserungen |
|
11.3. Migliorie pascolive |
||
|
|
|
||
Im Sinne des Forstgesetzes wurde das Förderungsprogramm der Almen weiter fortgesetzt. Folgenden Maßnahmen ist ein besonderes Augenmerk gewidmet worden: allgemeine Verbesserung sämtlicher Infrastrukturen und insbesondere der Erschließung, der Sanierung bzw. des Neubaus der Almgebäude sowie Wasser- und Stromversorgung. Die Kulturarbeiten, welche mit besonderer Berücksichtigung auf die Erfordernisse des Landschaftsschutzes durchgeführt wurden, beschränkten sich auf die besseren und verbesserungswürdigen Weideflächen. |
|
Con il sostegno economico della legge
forestale si è proseguito anche quest'anno il programma di sostegno delle
malghe e particolare attenzione è stata dedicata al miglioramento delle
infrastrutture con particolare riguardo a allacciamento alla rete viaria,
risanamento e costruzione di edifici alpestri, come pure allacciamenti idrici
ed elettrici. I lavori colturali, eseguiti con particolare riguardo al
rispetto delle esigenze paesaggistiche ed ambientali, si sono limitati ai
terreni pascolivi migliori e suscettibili di miglioramento. |
||
|
|
|
||
Für Almverbesserungen wurden im Jahre 2001 Projekte über einen Kostenvoranschlag von insgesamt 2.513.234,52 Euro zur Finanzierung zugelassen; dafür wurden Beiträge in Höhe von 1.299.589,98 Euro gewährt. |
|
Per migliorie pascolive sono stati
ammessi a finanziamento nel 2001 progetti per un preventivo di spesa di
2.513.234,52 Euro corrispondenti a 1.299.589,98 Euro di contributi erogati. |
||
|
|
|
||
11.4. Agrarumweltmaßnahmen (ex 2078/92) |
|
11.4. Misure agro-ambientali (ex
2078/92) |
||
|
|
|
||
Die Maßnahme 13 im Entwicklungsplan für den ländlichen Raum der Autonomen Provinz Bozen sieht als Vorhaben 7 Beihilfen für die Alpung vor. Die Untermaßnahme 7/a beinhaltet eine Flächenprämie, die als sogenannte Alpungsprämie im Sinne der EU-Verordnung 1257/99 gewährt wird. |
|
La misura 13 nel Piano di sviluppo
rurale della Provincia Autonoma di Bolzano prevede come interveto 7 il
sussidio all’alpeggio. Il sub-intervento 7/a comprende un premio riferito
alla superficie, il cosiddetto premio di alpeggio ai sensi della direttiva UE
1257/99. |
||
|
|
|
||
Die mit dieser Verordnung für Gebiete mit gefährdeter Umwelt vorgesehenen Kriterien sind unverändert geblieben; insbesondere die Auflage, wonach eine GVE mindestens 2,5 ha Weidefläche zur Verfügung haben muss. |
|
Le prescrizioni previste dalla
precedente direttiva a favore delle "zone sensibili" sono rimaste
invariate e in particolare quella che fissa il carico di bestiame ammissibile
pari a 2,5 ha di superficie per U.B.A.(unità di bestiame adulto) alpeggiata. |
||
|
|
|
||
v
Alpungsprämien im Sinne der EU-Verordnung 1257/99 |
|
v Premi per l'alpeggio ai sensi della direttiva CEE
1257/99 |
||
|
|
|
||
|
2000 |
2001 |
||
Gesuche |
|
|
||
Bewilligte G.V.E. |
|
|
||
Beitrag |
|
|
||
Einheitliche Prämie |
|
|
||
|
|
|
||
Im Vorhaben 8 der Maßnahme 13 sind hingegen Prämien für die Landschaftspflege vorgesehen. Ziele sind die Erhaltung des traditionellen Landschaftsbildes und der biologischen Vielfalt ökologisch wertvoller Lebensräume. Die Koordination dieser Förderungen für Landschaftspflege erfolgt über die Landesabteilung Natur und Landschaft, während die Gesuche über die örtlich zuständigen Forststationen eingereicht werden können. Im Jahr 2001 wurden über die einzelnen Forststationen insgesamt 2.319 Gesuche eingereicht. |
|
L’intervento n. 8 si occupa invece di
premi per la tutela dell’ambiente. Obiettivi sono il mantenimento del
paesaggio tradizionale e della varietà biologica di biotopi ecologicamente
importanti. Il coordinamento di questi premi d'incentivo per la tutela paesaggistica
viene realizzato attraverso la Ripartizione Natura e Paesaggio mentre le
domande possono essere presentate alle locali stazioni forestali. Nel 2001
sono state inoltrate alle singole stazioni forestali 2.319 domande. |
||
|
|
|
||
11.5. Boden- und Strukturverbesserungen, Bergbonifizierung |
|
11.5. Miglioramenti fondiari delle
infrastrutture, bonifica montana e relative incentivazioni |
||
|
|
|
||
Im Sinne des Forstgesetzes werden verschiedene Infrastrukturen gefördert, die für die Festigung des Einkommens der Bergbevölkerung unentbehrlich sind. Durch die massive Förderung wird weiters die Bergflucht vermieden. |
|
Ai sensi della legge forestale vengono
incentivate diverse infrastrutture, di seguito riportate, indispensabili per
il consolidamento del reddito delle popolazioni montane, ed infine per
evitare l’esodo dalla montagna. |
||
|
|
|
||
Zur Finanzierung mit einem zugelassenen Kostenvoranschlag von insgesamt 17.919.082 Euro und einer entsprechenden Beitragsgewährung von insgesamt 13.609.989 Euro wurden im Jahr 2001 insgesamt 222 Projekte zugelassen: |
|
Nell'anno 2001 sono stati ammessi a
finanziamento 222 progetti per un costo complessivo di 17.919.082 Euro a
fronte di un totale di contributi erogati di 13.609.989 Euro. Tali progetti
riguardano: |
||
149 Neubauten, Ausbesserungen, Asphaltierungen von Güterwegen, Hofzufahrtswege, Forst- und Almwege; |
|
149 opere
di costruzione, rifacimento ed asfaltatura di strade rurali, di strade di
accesso ai masi e forestali; |
||
40 Almverbesserungen; |
|
40 miglioramenti
di pascoli; |
||
33 Wasserleitungen. |
|
33 acquedotti. |
||
|
|
|
||
11.6. Notstandsbeihilfen |
|
11.6. Sussidi in caso d'emergenza |
||
|
|
|
||
Artikel 50 des L.G. vom 21. Oktober 1996, Nr. 21 (Forstgesetz), sieht die Gewährung von Notstandsbeihilfe bei nachfolgenden Notfällen vor: |
|
L'articolo 50 della legge provinciale
del 21 ottobre 1996, nr. 21 (legge forestale), prevede la concessione di
sussidi in caso d'emergenza. Sono ammessi a sussidio le iniziative dirette: |
||
a) Beseitigung von Schäden, die durch Unwetter, Überschwemmungen, Lawinen und Vermurungen an Infrastrukturen mit vorwiegend land- und forstwirtschaftlichem Charakter entstanden sind, welche mit Hilfe land- oder forstwirtschaftlicher Förderungsgesetze errichtet wurden oder werden können; |
|
a) all'eliminazione
di danni causati da avversità atmosferiche, alluvioni, valanghe e smottamenti
di terreni ad infrastrutture di prevalente carattere agrario o forestale
realizzate o realizzabili con l'aiuto di leggi di incentivazione agrarie e
forestali; |
||
b) Schutz der Wälder vor durch Unwetter, Überschwemmungen, Lawinen und Vermurungen verursachtem Befall von Insekten und Pilzen; |
|
b) alla
tutela dei boschi da infestazioni di insetti e funghi provocate da avversità
atmosferiche, alluvioni, valanghe e smottamenti di terreni; |
||
c) Vorbeugung gegen durch Unwetter, Überschwemmungen, Lawinen und Vermurungen verursachte Waldschäden. |
|
c) alla
prevenzione di danni forestali, che possono essere provocati da avversità
atmosferiche, alluvioni, valanghe e smottamenti di terreni. |
||
|
|
|
||
Im Laufe des Jahres 2001 sind insgesamt 545 Gesuche behandelt worden, wobei Ausgaben über die Höhe von 3.757.223,94 Euro verpflichtet wurden. |
|
Nel 2001 sono stati ammesse a
finanziamento 545 domande per un ammontare complessivo di 3.757.223,94 Euro. |
||
|
|
|
||
11.7. Instandhaltung des ländlichen Straßen- und Wegenetzes |
|
11.7. Manutenzione delle strade
rurali |
||
|
|
|
||
Das L.G. vom 22.11.1988, Nr. 50, regelt die Instandhaltung des ländlichen Straßen- und Wegenetzes. Im Jahre 2001 wurden 2.065.731,79 Euro als Beitrag für insgesamt 3.519,399 km verteilt; die Beitragshöhe schwankte zwischen 0,37 Euro/lfm und 0,78 Euro/lfm. |
|
La L.P. 22/11/88, n. 50, regola la
manutenzione delle strade rurali. Nel 2001 sono stati così erogati
2.065.731,79 Euro per contributi relativi a 3.519,399 km; la quota media
varia da 0,37 Euro/ml a 0,78 Euro/ml in funzione del numero degli sgomberi
neve annui e delle caratteristiche tecniche della strada. |
||
|
|
|
||
11.8. Wildschadensvergütung und Beiträge für Vorbeugemaßnahmen |
|
11.8. Risarcimento danni da
selvaggina e contributi per la prevenzione di danni |
||
|
|
|
||
Artikel 37 und 38 des Landesgesetzes vom 17. Juli 1987, Nr. 14 (Jagdgesetz), sehen Beiträge für Vergütungen von Wildschäden und für Vorbeugemaßnahmen gegen Wildschäden vor. Im Jahr 2001 wurden 444 direkte Vergütungszahlungen über einen Gesamtbetrag von 241.260,77 Euro genehmigt. Für Vorbeugemaßnahmen gegen Wildschäden (Wildzäune, Wildroste und Vogelschutznetze) wurden für 49 Vorhaben insgesamt 120.259,05 Euro verpflichtet. |
|
In base agli articoli 37 e 38 della
legge provinciale sulla caccia (nr.14 del 17/07/1987) sono previsti risarcimenti
per i danni da selvaggina nonché l'erogazione di contributi per la
prevenzione degli stessi. Nel 2001 sono state pagate 444 richieste di indennizzo
immediato per un ammontare complessivo di 241.260,77 Euro. Per la prevenzione
dei danni da selvaggina (realizzazione di chiudende di protezione, griglie e
reti di protezione contro gli uccelli) sono stati erogati, a favore di 49
progetti, contributi per complessivi 120.259,05 Euro. |
||
|
|
|
||
11.9. Beiträge zur Sicherung des Wild- und Fischbestandes |
|
11.9. Contributi per la
conservazione del patrimonio faunistico ed ittico |
||
|
|
|
||
Zur Vermehrung und zum Schutze des Wild- und Fischbestandes sowie zur Unterstützung für entsprechende Maßnahmen sehen sowohl das L.G. vom 9. Juni 1978, Nr. 28 (Fischereigesetz), wie auch das L.G. vom 17. Juli 1987, Nr. 14 (Jagdgesetz), Beitragsgewährungen vor. So sind im Jahr 2001 für den Südtiroler Jagdverband, für Pflegezentren für einheimische Vögel, für den Landesfischereiverband, für Besatzmaßnahmen mit Salmoniden und Cypriniden, für die Aufzucht marmorierter Forellen, Cypriniden- und Hechtbesatz Beiträge über 498.494,53 Euro verpflichtet worden. |
|
Per la conservazione e la tutela del
patrimonio faunistico ed ittico sono previsti sussidi sia dalla legge
provinciale del 9 giugno 1978, nr. 28 (legge sulla pesca), che dalla legge
provinciale del 17 luglio 1987, nr. 14 (legge sulla caccia). Così nel 2001 sono
stati erogati contributi per un ammontare complessivo di 498.494,53 Euro
all'Associazione Cacciatori Alto Adige, a centri di recupero per l’avifauna
autoctona, alla Federazione pescatori Alto Adige, per la realizzazione di
semine con salmonidi e ciprinidi, per l'allevamento della trota marmorata e
per semine di ciprinidi. |
||